Ir al contenido principal

Traducir el texto del libro de visitas

Aprende a traducir los campos del formulario de tu libro de visitas a múltiples idiomas para que los invitados puedan dejar mensajes en su idioma preferido.

Escrito por Brian
Actualizado hoy

Traducir el texto del libro de visitas

Aprende a traducir los campos del formulario de tu libro de visitas a múltiples idiomas para que los invitados puedan dejar mensajes en su idioma preferido.

¿Tienes un sitio web de boda multilingüe? ¡Puedes traducir los campos del formulario de tu libro de visitas para cada idioma! Los invitados ven el libro de visitas en su idioma preferido con etiquetas traducidas.

Nota: Esta función requiere el plan Pro con múltiples idiomas habilitados.

Qué puedes traducir

Para cada idioma, puedes traducir todas las etiquetas de campos del libro de visitas:

Foto:
- Etiqueta del campo de foto
- Ejemplo: "Photo" → "Foto" (español)

Subir una foto:
- Texto del botón de subida de fotos
- Ejemplo: "Upload a photo" → "Subir una foto" (español)

Tu mensaje:
- Etiqueta del campo de mensaje
- Ejemplo: "Your message" → "Tu mensaje" (español)

Tu nombre:
- Etiqueta del campo de nombre
- Ejemplo: "Your name" → "Tu nombre" (español)

Enviar:
- Texto del botón de envío
- Ejemplo: "Submit" → "Enviar" (español)

¡Cada campo puede ser traducido!

Requisitos

Para traducir el texto del libro de visitas, necesitas:

  • Plan Pro (incluye soporte multilingüe)

  • Al menos un idioma adicional agregado a tu sitio web

  • Sección de libro de visitas en tu sitio

Consulta nuestro artículo sobre "Trabajar con múltiples idiomas" para saber cómo agregar idiomas.

Acceder a la configuración de traducciones

  1. Ve a Sitio webLibro de visitas

  2. Selecciona un idioma del menú desplegable y haz clic en Traducciones

  3. Se abre la barra lateral de traducciones

El título de la barra lateral es "Traducciones" con el nombre del idioma en paréntesis, como "Traducciones (Español)".

Traducir las etiquetas de campos

En la barra lateral de traducciones, traduce cada etiqueta de campo:
- Foto - etiqueta de foto
- Subir una foto - texto del botón de subida
- Tu mensaje - etiqueta del mensaje
- Tu nombre - etiqueta del nombre
- Enviar - botón de envío

¡Luego haz clic en Guardar cambios!

Menú desplegable de idioma

El menú desplegable de idioma aparece en el encabezado cuando tienes múltiples idiomas:

Muestra:
- Tu idioma por defecto
- Todos los idiomas adicionales que has agregado

Selecciona un idioma:
- Ve las entradas del libro de visitas de ese idioma (si hay)
- Accede a la configuración de traducciones para ese idioma

Idioma por defecto:
- Usa las etiquetas de la Configuración del libro de visitas
- Cuando está seleccionado, muestra el botón "Configuración del libro de visitas" en lugar de "Traducciones"

Flujo de trabajo de traducción

Paso 1: Configura tu idioma por defecto
1. Ve a Configuración del libro de visitas
2. Personaliza las etiquetas de campos en tu idioma principal
3. Guarda

Paso 2: Traduce para cada idioma adicional
1. Selecciona el idioma del menú desplegable
2. Haz clic en Traducciones
3. Ingresa las etiquetas de campos traducidas
4. Guarda
5. Repite para cada idioma

¡Cada idioma obtiene sus propias etiquetas personalizadas!

Cómo aparecen las traducciones para los invitados

Cuando un invitado selecciona un idioma:
- El formulario del libro de visitas usa las etiquetas de ese idioma
- El botón de envío muestra el texto traducido
- Todas las etiquetas de campos aparecen en su idioma

Experiencia del invitado:
- Cambio de idioma sin interrupciones
- El formulario se siente nativo a su idioma
- Experiencia multilingüe profesional

Texto del marcador de posición

En los campos de traducción, los marcadores de posición muestran:

  • Las etiquetas personalizadas de tu idioma por defecto (si están configuradas)

  • O el valor por defecto del sistema si no has personalizado

¡Esto te ayuda a mantener las traducciones consistentes con tu idioma principal!

Ejemplo:
- Etiqueta personalizada del idioma por defecto: "Comparte tus buenos deseos"
- Marcador de posición del campo de traducción al español: "Comparte tus buenos deseos"
- Traducción al español: "Comparte tus buenos deseos"

Idioma por defecto vs. traducciones

Idioma por defecto (Configuración del libro de visitas):
- Idioma principal de tu sitio web
- Se configura en Configuración del libro de visitas
- Sección de etiquetas de campos

Idiomas adicionales (Traducciones):
- Otros idiomas que has agregado
- Se configuran a través del botón Traducciones después de seleccionar el idioma
- Campos de traducción separados

¡Mantén la coordinación!

Entradas en diferentes idiomas

Cuando los invitados envían entradas:

  • Las entradas se asocian con el idioma que usaron

  • Puedes filtrar por idioma en la vista de entradas

  • Selecciona el idioma del menú desplegable para ver entradas de ese idioma

¡Cada idioma tiene su propia colección de entradas!

Traducciones del campo de foto

Si has habilitado la subida de fotos:

Traduce ambos:
- Etiqueta "Foto"
- Texto del botón "Subir una foto"

Para todos los idiomas:
- Asegúrate de que los campos de foto estén traducidos
- Mantén el texto del botón conciso (que quepa en el botón)

¡La subida de fotos funciona igual en todos los idiomas!

Traducción del botón de envío

¡No olvides traducir el botón de envío!

Etiqueta del campo: "Enviar"

Traducciones comunes:
- Español: "Enviar"
- Francés: "Soumettre"
- Alemán: "Einreichen"
- Italiano: "Invia"
- Portugués: "Enviar"

¡El botón de envío es parte de la experiencia del formulario!

Mantener las traducciones consistentes

Para la mejor experiencia:

Tono:
- Coincide la formalidad de tu idioma por defecto
- Formal en un idioma = formal en todos

Extensión:
- Mantén las traducciones de extensión similar a los originales
- Asegura que quepan en la interfaz

Estilo:
- Si eres juguetón en inglés, sé juguetón en español
- Consistencia entre idiomas

¡Usa un hablante nativo o servicio de traducción para calidad!

Probar las traducciones

Después de traducir:

  1. Cambia a cada idioma en tu sitio web

  2. Encuentra la sección del libro de visitas

  3. Verifica que las etiquetas aparezcan correctamente

  4. Confirma que todo esté bien escrito

  5. Asegúrate de que el texto quepa en campos/botones

  6. Prueba el proceso de envío

¡Revisa la calidad de cada idioma!

Actualizar traducciones

Para cambiar una traducción:

  1. Ve a Sitio webLibro de visitas

  2. Selecciona el idioma del menú desplegable

  3. Haz clic en Traducciones

  4. Actualiza la traducción

  5. Haz clic en Guardar cambios

¡Las traducciones se pueden actualizar en cualquier momento!

Eliminar traducciones

Para volver a los valores por defecto:

  1. Accede a las Traducciones para ese idioma

  2. Elimina tu texto de traducción personalizado

  3. Deja el campo vacío

  4. Haz clic en Guardar cambios

¡Se usará el valor por defecto del sistema!

Enlaces de idioma

Asegúrate de que los invitados puedan cambiar de idioma:

  • Habilita los enlaces de idioma en Configuración del sitio → pestaña Menú

  • Agrega el interruptor Mostrar idiomas en el menú

  • Elige el formato de visualización del idioma (nombre, código, bandera, etc.)

¡Los invitados necesitan una forma de acceder a diferentes idiomas!

Consulta nuestro artículo sobre "Mostrar idiomas en el menú" para más detalles.

Errores comunes de traducción

Evita:
- Traducciones literales palabra por palabra que no tienen sentido
- Traducciones excesivamente formales para bodas casuales
- Traducciones automáticas sin revisión humana
- Olvidar el contexto cultural

Haz:
- Reescribe en tus propias palabras en lugar de traducir literalmente
- Usa hablantes nativos cuando sea posible
- Considera la adecuación cultural
- Mantén las traducciones naturales y conversacionales
- Prueba con hablantes de ese idioma

Recomendamos siempre revisar las traducciones y personalizarlas con tu propia voz. Esto hace que tu libro de visitas se sienta más auténtico y asegura que el tono coincida con el estilo de tu boda.

Variaciones regionales

Algunos idiomas tienen diferencias regionales:

Español:
- Español de España vs español latinoamericano
- "Foto" es universal, pero algunas frases difieren

Portugués:
- Portugués brasileño vs europeo
- Elige según tus invitados

Francés:
- Francés vs francés canadiense
- Generalmente diferencias menores

¡Conoce a tu audiencia!

Después de la boda

Mantén las etiquetas traducidas activas:

  • Mensajes tardíos pueden llegar en cualquier idioma

  • Tu libro de visitas sigue accesible para todos

  • El archivo incluye entradas multilingües

¡Un hermoso recuerdo multilingüe!

Conjuntos de caracteres y caracteres especiales

WedSites admite:

  • Caracteres acentuados (é, ñ, ü, etc.)

  • Scripts no latinos (chino, árabe, cirílico, etc.)

  • Caracteres especiales

¡Tus traducciones se mostrarán correctamente!

Ayuda con traducciones

¿Necesitas ayuda para traducir?

  • Pide a amigos o familiares bilingües

  • Usa servicios de traducción profesional

  • Google Translate como guía básica (luego refina con un hablante nativo)

  • Considera consultores culturales para eventos importantes

¡Hazlo bien para tus invitados!

¡Traducir el texto del libro de visitas asegura que todos tus invitados puedan dejar mensajes cómodamente en su idioma preferido, creando una experiencia inclusiva y acogedora!

¿Ha quedado contestada tu pregunta?