メインコンテンツにスキップ

ゲストブックテキストの翻訳

ゲストブックフォームのフィールドを複数言語に翻訳して、ゲストが希望する言語でメッセージを残せるようにする方法をご紹介します。

対応者:Brian
今日アップデートされました

ゲストブックテキストの翻訳

ゲストブックフォームのフィールドを複数言語に翻訳して、ゲストが希望する言語でメッセージを残せるようにする方法をご紹介します。

多言語対応の結婚式ウェブサイトをお持ちですか?各言語用にゲストブックフォームのフィールドを翻訳できます。ゲストは翻訳されたラベルで、希望の言語でゲストブックを利用できます。

注意: この機能は、複数言語を有効にしたプロプランで利用できます。

翻訳できる項目

各言語について、すべてのゲストブックフィールドラベルを翻訳できます。

写真:
- 写真フィールドのラベル
- 例: 「Photo」→「Foto」(スペイン語)

写真をアップロード:
- 写真アップロードボタンのテキスト
- 例: 「Upload a photo」→「Subir una foto」(スペイン語)

メッセージ:
- メッセージフィールドのラベル
- 例: 「Your message」→「Tu mensaje」(スペイン語)

お名前:
- 名前フィールドのラベル
- 例: 「Your name」→「Tu nombre」(スペイン語)

送信:
- 送信ボタンのテキスト
- 例: 「Submit」→「Enviar」(スペイン語)

すべてのフィールドを翻訳できます。

必要な条件

ゲストブックテキストを翻訳するには、以下が必要です。

  • プロプラン(多言語サポートを含む)

  • ウェブサイトに追加の言語が少なくとも1つ追加されていること

  • サイトにゲストブックセクションがあること

言語の追加方法については、「複数言語の活用」の記事をご覧ください。

翻訳設定へのアクセス

  1. ウェブサイトゲストブックに移動します

  2. ドロップダウンから言語を選択し、翻訳をクリックします

  3. 翻訳サイドバーが開きます

サイドバーのタイトルは「翻訳」で、括弧内に言語名が表示されます(例: 「翻訳(Español)」)。

フィールドラベルの翻訳

翻訳サイドバーで、各フィールドラベルを翻訳します。
- 写真 - 写真ラベル
- 写真をアップロード - アップロードボタンのテキスト
- メッセージ - メッセージラベル
- お名前 - 名前ラベル
- 送信 - 送信ボタン

その後、変更を保存をクリックします。

言語ドロップダウン

複数の言語がある場合、言語ドロップダウンがヘッダーに表示されます。

表示内容:
- デフォルト言語
- 追加したすべての言語

言語を選択:
- その言語のゲストブックメッセージを表示します(ある場合)
- その言語の翻訳設定にアクセスします

デフォルト言語:
- ゲストブック設定のラベルを使用します
- 選択すると、「翻訳」の代わりに「ゲストブック設定」ボタンが表示されます

翻訳のワークフロー

ステップ1: デフォルト言語を設定する
1. ゲストブック設定に移動します
2. 主要言語でフィールドラベルをカスタマイズします
3. 保存します

ステップ2: 追加の言語ごとに翻訳する
1. ドロップダウンから言語を選択します
2. 翻訳をクリックします
3. 翻訳したフィールドラベルを入力します
4. 保存します
5. 各言語で繰り返します

言語ごとに独自のカスタムラベルが設定されます。

ゲストから見た翻訳の表示

ゲストが言語を選択すると:
- ゲストブックフォームがその言語のラベルを使用します
- 送信ボタンが翻訳されたテキストで表示されます
- すべてのフィールドラベルがその言語で表示されます

ゲストの体験:
- シームレスな言語切り替え
- フォームが自分の言語で自然に感じられます
- プロフェッショナルな多言語体験

プレースホルダーテキスト

翻訳フィールドのプレースホルダーには次が表示されます。

  • デフォルト言語のカスタムラベル(設定されている場合)

  • またはカスタマイズしていない場合はシステムデフォルト

これにより、主要言語と一貫した翻訳を保つのに役立ちます。

例:
- デフォルト言語のカスタムラベル: 「お祝いのメッセージを共有」
- スペイン語翻訳フィールドのプレースホルダー: 「お祝いのメッセージを共有」
- スペイン語翻訳: 「Comparte tus buenos deseos」

デフォルト言語と翻訳

デフォルト言語(ゲストブック設定):
- ウェブサイトの主要言語
- ゲストブック設定で設定します
- フィールドラベルセクション

追加の言語(翻訳):
- 追加した他の言語
- 言語を選択した後、翻訳ボタンから設定します
- 別の翻訳フィールド

これらを連動させてください。

異なる言語のメッセージ

ゲストがメッセージを送信すると:

  • メッセージは使用した言語に関連付けられます

  • メッセージビューで言語別にフィルタリングできます

  • ドロップダウンから言語を選択して、その言語のメッセージを表示します

各言語に独自のメッセージコレクションがあります。

写真フィールドの翻訳

写真アップロードを有効にしている場合:

両方を翻訳:
- 「写真」ラベル
- 「写真をアップロード」ボタンテキスト

すべての言語で:
- 写真フィールドが翻訳されていることを確認します
- ボタンテキストは簡潔に保ちます(ボタンに収まるように)

写真アップロードはすべての言語で同じように機能します。

送信ボタンの翻訳

送信ボタンの翻訳を忘れないでください。

フィールドラベル: 「Submit」

よくある翻訳:
- スペイン語: 「Enviar」
- フランス語: 「Soumettre」
- ドイツ語: 「Einreichen」
- イタリア語: 「Invia」
- ポルトガル語: 「Enviar」

送信ボタンはフォーム体験の一部です。

翻訳の一貫性を保つ

最高の体験のために:

トーン:
- デフォルト言語のフォーマリティに合わせます
- 1つの言語でフォーマル = すべての言語でフォーマル

長さ:
- 翻訳を元の言語と同じ長さにします
- UIに収まるようにします

スタイル:
- 英語で遊び心があるなら、スペイン語でも遊び心を持たせます
- 言語間の一貫性

品質のためにネイティブスピーカーや翻訳サービスを利用してください。

翻訳のテスト

翻訳後:

  1. ウェブサイトで各言語に切り替えます

  2. ゲストブックセクションを見つけます

  3. ラベルが正しく表示されるか確認します

  4. すべてのスペルが正しいことを確認します

  5. テキストがフィールド/ボタンに収まることを確認します

  6. 送信プロセスをテストします

すべての言語で品質をチェックしてください。

翻訳の更新

翻訳を変更するには:

  1. ウェブサイトゲストブックに移動します

  2. ドロップダウンから言語を選択します

  3. 翻訳をクリックします

  4. 翻訳を更新します

  5. 変更を保存をクリックします

翻訳はいつでも更新できます。

翻訳の削除

デフォルトに戻すには:

  1. その言語の翻訳にアクセスします

  2. カスタム翻訳テキストを削除します

  3. フィールドを空欄のままにします

  4. 変更を保存をクリックします

システムデフォルトが使用されます。

言語リンク

ゲストが言語を切り替えられるようにします。

  • サイト設定 → メニュータブで言語リンクを有効にします

  • メニューに言語を表示トグルを追加します

  • 言語の表示形式(名前、コード、旗など)を選択します

ゲストが異なる言語にアクセスする方法が必要です。

詳しくは「メニューに言語を表示する」の記事をご覧ください。

よくある翻訳の間違い

避けるべきこと:
- 意味が通じない直訳
- カジュアルな結婚式に対する過度にフォーマルな翻訳
- 人によるレビューなしの機械翻訳
- 文化的背景の見落とし

おすすめ:
- 直訳ではなく自分の言葉で書き直します
- 可能な場合はネイティブスピーカーを利用します
- 文化的な適切性を考慮します
- 翻訳を自然で会話的に保ちます
- その言語の話者と一緒にテストします

翻訳は常にレビューし、自分の声でパーソナライズすることをお勧めします。これにより、ゲストブックがより本物らしく感じられ、トーンが結婚式のスタイルに合うことを保証できます。

地域による違い

言語によっては地域差があります。

スペイン語:
- スペインのスペイン語とラテンアメリカのスペイン語
- 「Foto」は共通ですが、一部のフレーズは異なります

ポルトガル語:
- ブラジルとヨーロッパのポルトガル語
- ゲストに基づいて選択します

フランス語:
- フランスとカナダのフランス語
- 通常は小さな違い

ゲストを理解してください。

結婚式の後

翻訳されたラベルを有効のままにしておきます。

  • 遅れたメッセージがどの言語でも入ってくる可能性があります

  • ゲストブックはすべてのユーザーに引き続きアクセス可能です

  • アーカイブには多言語のメッセージが含まれます

美しい多言語の思い出です。

文字セットと特殊文字

WedSitesは以下をサポートしています。

  • アクセント付き文字(é、ñ、üなど)

  • 非ラテン文字(中国語、アラビア語、キリル文字など)

  • 特殊文字

翻訳は正しく表示されます。

翻訳のサポート

翻訳にサポートが必要ですか?

  • バイリンガルの友人や家族に尋ねる

  • プロの翻訳サービスを利用する

  • 基本的なガイダンスにGoogle翻訳を使う(その後ネイティブスピーカーで洗練)

  • 重要なイベントには文化コンサルタントを検討する

ゲストのために正しく翻訳しましょう。

ゲストブックテキストを翻訳することで、すべてのゲストが希望する言語で快適にメッセージを残せるようになり、包括的で歓迎的な体験を生み出します。

こちらの回答で解決しましたか?